Pesquisar

segunda-feira, 23 de julho de 2012

A BÍBLIA - SUAS TRADUÇÕES


INTRODUÇÃO


Quando nos propomos conhecer a Palavra de Deus, precisamos ocupar com as línguas originais, as versões iniciais e traduções da Bíblia, É bom destacar que, por tantas perseguições empreendidas à Palavra de Deus, Sua poderosa mão agiu em todo tempo, preservando cada variação de Sua Palavra, para que Ela chegasse às nossas mãos, para felicidade de todos. Nesta lição estaremos vendo o poder de Deus, sustentando Sua Palavra.

1. CONHECENDO AS LÍNGUAS ORIGINAIS

Para que conheçamos as línguas originais em que foram escritas a Palavra de Deus, precisamos saber um pouco da história lingüística da Bíblia. É preciso o aluno saber que o Antigo Testamento foi escrito no idioma hebraico.
O hebraico é um idioma antigo do grupo de línguas semíticas, que eram faladas na Ásia. Segundo se sabe o primitivo alfabeto hebraico é originado do idioma fenício.
Outros trechos do Antigo Testamento entretanto, foram escritos em Aramaico, como algumas passagens Bíblicas no livros de Esdras, Jeremias e profeta Daniel.
Em Gênesis 3l .47, encontramos Labão em sua terra, Caldéía, falando aramaíco, e Jacó, vindo de Canaã, falando em hebraico. No tempo de Cristo o aramaico era usado normalmente pelos judeus e nações vizinhas.
Em saías 19.18, encontramos a língua hebraica sendo chamada de "língua de Canaã", e em saías 36,13, sendo chamada de "língua judaica".
O hebraico, como as demais línguas semíticas, lê-se da direita para a esquerda e seu alfabeto tem 22 letras. Para que o aluno tenha, uma idéia clara, basta observar o Salmo 119 e Lamentações de Jeremias, onde aparecem de forma harmoniosas essas 22 letras. A forma escrita tem passado por modificações ao longo dos anos, dando-nos hoje um idioma mais apurado.
Já o Novo Testamento, foi escrito no idioma grego. O grego faz parte do grupo das línguas arianas.
O grego que se emprega no Novo Testamento, é o popular, falado por todos da época, chamado "Koiné". Foi um dialeto usado a partir da conquistas de Alexandre, em 336 a.C. Esta foi a língua usada por Deus para espalhar a mensagem do evangelho até aos confins da terra (Mc 16.15).
O idioma grego tem 25 letras, a primeira é o alfa, a última o ômega, significando, o primeiro e o último, (veja Apocalipse 22.13, a perfeita identificação de Jesus com a língua falada no Novo Testamento).

2. CONHECENDO OS MANUSCRITOS ORIGINAIS

Todo o texto Bíblico foi preservado e chegou até nós mediante seus manuscritos, que eram rolos, feitos de dois principais materiais da época, papiro ou, pergaminho, escritos a mão. Daí o nome manuscritos, abreviado, MS. Claro que outros materiais foram usados nos tempos antigos para expressar a mensagem de Deus tais como: Pedra, (Ex 24.12); Argila. (Ez 4.1); tábua encerada, (Lc 1.63), e era usada a tinta, (Jr 36.18), feita de carvão em pó misturado a algo como goma arábica (cola).
Todo este material antigo tinha formato; por exemplo, um livro de pergaminho, tinha 65 cm de altura por 25 cm de largura. O rolo de papiro ou pergaminho, era preso a dois cabos de madeira, para se manusear mais facilmente durante a leitura, era enrolado da direita para a esquerda, não tinha um comprimento exato, pois dependia da escrita, mas tinha uma largura em média de 25 a 30 cm. Seria portanto difícil carregar os 66 livros da Bíblia a uma Escola Dominical, se não fosse a imprensa atual.
Dos manuscritos originais, saídos da mão dos escritores, não temos nenhum. Temos ainda hoje algumas cópias dos originais guardadas em museus, como: Códice dos Primeiros e Últimos profetas, no Cairo; Códice do Pentateuco, Museu Britânico e Códice Petropolitanto, contendo os últimos profetas, (biblioteca em Leningrado). Existem espalhados por vários museus e bibliotecas do mundo apenas fragmentos antigos de textos do Antigo Testamento em hebraico.

3. CONHECENDO AS MAIS ANTIGAS BÍBLIAS

Deus, sempre usou a capacidade humana para realizar Sua vontade concernente sua Palavra. Após a criação dos tipos móveis por Gutemberg - 1450 d.C., começou a se imprimir a Bíblia. Iniciando-se pelo Antigo Testamento em hebraico, o primeiro texto foi publicado em 1488, na Itália.
O segundo texto do Antigo Testamento em hebraico foi impresso a partir de 1514 até 1517, distribuído em 1522, com o nome de "A Poliglota". Trazia além do hebraico, o Antigo Testamento em latim e o Novo Testamento em grego, a Septuaginta, esta foi sua primeira impressão. Muitos outros textos foram publicadas para a disseminação da Palavra de Deus.
Para que Antigo e Novo Testamento estivessem prontos deu-se um total de 1142 anos. Em menos de 100 foi escrito o Novo Testamento, e o Antigo foi escrito no espaço de 1046 anos, juntos, deu-se as impressões que acabamos de ver. A Palavra de Deus, agora impressa e distribuída, até hoje segue abençoando vidas e transformando caráteres.

4. CONHECENDO AS TRADUÇÕES DA BÍBLIA

a) Septuaginta: Temos na Septuaginta a primeira tradução completa do Antigo Testamento, a partir do original hebraico. Esta famosa versão, foi encomendada por um monarca egípcio ao sumo sacerdote Eleazar que enviou a Alexandria 72 eruditos, os quais completaram a obra em 72 dias. A partir daí tem-se em mãos algo precioso, que foi usado por Deus para ampla difusão entre as nações. Esta obra foi usada para preparar o mundo de então para a chegada do evangelho, através de Jesus Cristo. Nesta tradução foi dividido o Antigo Testamento em: Lei, História, Poesia e Profecia. Esta versão é usada até hoje na Igreja Grega.
b) A Vulgata: O latim, língua oficial dos romanos, expandiu-se através de suas conquistas, tornando-se necessário uma nova versão das Escrituras. Surge através de Jerônimo, um sábio em assuntos Bíblicos, a Vulgata, obra que foi realizada em 18 anos de trabalhos, num mosteiro de Belém. A Vulgata foi a primeira Bíblia impressa quando se inventou o prelo, editada em 1452, Alemanha. Por 1000 anos foi a Bíblia de quase toda Europa.
c) As versões inglesas surgem da necessidade de tornar a Palavra de Deus conhecida ao povo. A Inglaterra foi abençoada com a Bíblia. Vários trabalhos foram feitos no sentido de traduzir a Bíblia para o inglês.
d) Versão portuguesa: Esta versão em português, surge aos poucos. Várias partes das escrituras foram traduzidas para que abençoassem a povo. Dentre elas a versão mais completa é a de Almeida. Ministro da Igreja Reformada Holandesa, João Ferreira de Almeida, publicou o Novo Testamento, em 1681, ano em que faleceu, A tradução do Antigo Testamento chegou apenas ao livro de Ezequiel. Outros completaram sua obra. Até hoje usamos a Versão Revista e Corrigida de Almeida.

Destacamos a seguir outras versões na língua portuguesa: 
a) Versão de Figueredo, padre, traduziu da Vulgata;
b) tradução brasileira, uma comissão de iminentes obreiros iniciaram os trabalhos em 1904. Foi publicado o Antigo Testamento em 1910 e o Novo Testamento em 1917.
c) Versão de Rhoden, padre brasileiro, iniciou na Alemanha quando estudava, vinda concluir no Brasil. Publicada em 1935, traduziu direto dos originais que havia na época;
d) Matos Soares, padre brasileiro, sua versão da Vulgata foi publicada em 1946, tornando-se a Bíblia popular da Igreja Católica no Brasil.
É importante sabermos que a Bíblia, é o livro mais traduzido em todo o mundo, cumprindo-se aqui a Palavra de Deus (Ap 5.9). 

CONCLUSÃO

Conhecer um pouca da história das traduções,  constitui-se para o cristão numa alegria singular. Saber que temos nas mãos um Livro mundialmente traduzido e conhecido dá-nos a certeza de ser ele um Livro Divino e abençoador daqueles que Nele confiam. 

http://www.pilb.t5.com.br

Nenhum comentário:

Postar um comentário

INCLUIR COMENTÁRIO!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...